7月6日,河南师范大学赵文静教授应邀为外国语学院师生作题为“中国文化如何走向世界:汉译英的改写与编辑”的讲座。讲座由外国语学院院长唐建敏主持。
赵文静在讲座中把翻译理论和翻译实践有效的结合起来,从英汉语言和文化差异的角度指出:一个合格的译者在做翻译的时候要心里装着新读者,对原文进行有针对性的改写,删除冗余信息,适当增加背景知识。围绕中国文化外译,她从高校官网简介、涉外个人简介、新闻报道及企事业单位的外宣材料四种不同的实用文体的改写和译前编辑的典型案例为切入点,明确了如何根据中西方语言文化的不同进行有技巧的改写和翻译。讲座结束后,她回答了老师和学生的提问,并就MTI的教学和论文选题提出了建议。(通讯员:王文 实习编辑:安鹏)