10月25日,外国语学院翻译系教师仇全菊为2018级和2019级翻译硕士做备考讲座,院长助理兼MTI主任李允主持讲座。
CATTI考试即"翻译专业资格(水平)考试"(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -CATTI ) ,是在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证,是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。仇全菊获得了CATTI二级笔译证书,拥有多年CATTI阅卷经验。她分别从考生、阅卷人和翻译教师角度,提出译文欠佳的主要原因,并建议大家经常练笔、广泛阅读、注重英汉差异。她向学生们展示了自己在备考期间的笔记,建议应通过笔记反思学习收获,在真题模拟练习中夯实基础,脚踏实地的取得学习进步。
李允做总结发言。她表示,今年MTI考试的新变化是实行机考,对考生的打字速度和打字的准确性提出了更高要求。面对变化要提前准备,通过大量训练掌握做题规律和技巧,做学习的“有心人”。(通讯员:闫凤霞 实习编辑:吕文君)